HAWKA KAYTA TARINA ALLIN KAWSAYWAN

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Kay pachapi runakunaqa hawka kayta munanku utaq maskanku; hawka kanankupaqmi imakunatapas taripaspa qispinchinku. Llaqtakunata ruwanku tukuy imayuqkunata. Chaymi hawkayaytaqa allillamanta qispichinku.

Tapuptiykum mama Rosa kaynata niwarqanku: “Kunanqa hawkam kakuchkani, mana muchuyniyuq, mana llakiyuq…”; hinallataqmi mama Carmenpas kaynata nirqan: “Allin kaspapas manam hawkachu kani”. Kaykunata uyarispaykum tapukuniku: ¿Imatataq nichkankuman?

Santo Tomás (1560) simitaqinpi kaynata nin: “haucaycusqui” (hina kaqlla qillqasqa); kay rimaysi “otoño” kasqa. Kaytaqa Szmiñski (2006) taripasqanpi qillqasqa. Hinallataqmi Diego de Torres (1603) qillqasqanpi kaynata nisqa: “Haucaypata. Plaza grande o campo llano”.

Chaynallataqmi, González Holguín (1608) simitaqinpi hawka rimaymanta kaynata qillqasqa:
“Haucaccuni. Estar holgando, desocupado, y ocioso. O vago, o libre de ocupaciones, o haucaycachani hinaycachani. / Haucaypacha. Tiempo ocioso, o, tiempo de descansar, libre de mitas y ocupación. Haucay punchao. Domingos y fiestas. / Haucaypata. La plaza del Cuzco de las fiestas. Huelgas y borracheras”.

Musuq simitaqikunapipas hawkamantan qillqasqaku: Perroud-Chouvenc (1970), Yaranga (2003), Lira-Mejía (2008), hukkunapipas kachkantaqmi. Chayraykum “haucay” rimayta uqarispa kay rapipi “hawkay” nispa qillqasaqku.

¿Imaninantaq hawka kayqa? Qasilla kakuymi, mana mancharisqa, mana kirisqa, mana pinqachisqa ima. Hinallataqmi hawka kayqa allin kawsayniyuq uywakunayuqpas kay, chaymanta allin aylluchasqa hinallataq qali kay; chuya rimaypiqa, hawka kayqa tukuy imawan allin kaymi.

Chaynaqa, Cusco llaqtapa kikin sunqunpim, Tupac Amaru yuranipaq kamachiqkuna kaynata qillqachisqaku:

“En este sitio de la gran plaza / AUCAYPATA /Consagrado por la Ley 23225 como /ALTAR DE LA PATRIA /fueron inmolados:…”

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

¿Ima ninantaq aucaypata? ¿Kaninakuy patachu kanman? Manapaschá. Ñuqaykumantaqa: Cusco patapa sutinqa manam waqay patachu, manataqmi awqay patachu kanman karqa –wakinpa nisqanmanhina-, aswanqa hawkay patam kanman.

Chayna kaptinqa, llipi runakunach allin kayta, qali kayta hawka kanankupaq maskachkanku. Chayqa manachiki allin kawsayllatachu tarinaqa kanman, aswanqa hawka kaytachiki maskachwanqa.

Qawarisqa maytukuna:

TORRES RUBIO, Diego de. 1603. Arte de la Lengua General del Perú llamada Quichua.
Kaypi maskay: https://archive.org/details/arteyvocabulario00barc

GONZALEZ HOLGUIN, Diego. 1605. Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada Lengua Qquichua o del Inca.
Kaypi maskay: http://www.illa-a.org/cd/diccionarios/VocabvlarioQqichuaDeHolguin.pdf

SZEMIÑSKI, Jan. 2006. Lexicon, o vocabulario de la lengua general del Perú, compuesto por el maestro F. Domingo de S. Thomas de la orden de S. Domingo. Santo X Oficio. Lima.

YARANGA, Abdón. 2003. Diccionario Quechua-Español. Runa simi-Español. Biblioteca Nacional del Perú, Fondo Editorial. Lima.

PERROU, Pedro C; CHOUVENC, Juan M. 1970. Diccionario Castellano Quechua, Quechua- Castellano. Dialecto de Ayacucho. Seminario San Alfonso Padres Redentoristas. Lima.

LIRA, Jorge; MEJIA, Mario. 2008. Diccionario Quechua-Castellano; Castellano-Quechua. Editorial Universitaria. Lima.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s